Sigla si logo-ul nu inseamna acelasi lucru!

Pentru ca m-am saturat sa aud atatia specialisti in marketing, publicitate sau pr  facand confuzie intre sigla si logo o sa va explic ce inseamna fiecare dintre ele!

Logo – Semn sau simbol grafic distinctiv folosit pentru a identifica marca unei companii sau a unui produs.

Sigla – Prescurtare conventionala formata din litera initiala sau din grupul de litere initiale.

Articolul are 23 comentarii

  1. Otilia Reply

    Valentin, trebuie sa te contrazic. Sigla si logo-ul sunt acelasi lucru (logo e termenul in engleza, iar sigla este traducerea/adaptarea romaneasca).

    Tu ai luat o definitie din DEX pt. sigla, dar deoarece in romana nu exista o traducere a cuvantului logo si logo in DEX= LOGO- Element de compunere care înseamnă „cuvânt“, „vorbă“, „vorbire“ şi care serveşte la formarea unor substantive. – Din fr. logo-.

    , sigla a venit ca cel mai apropiat echivalent pt. termenul din engleza).

    Deci nu jigni inainte de a studia f bine o problema:).

  2. Valentin Manescu Reply

    Ai dreptate, nu exista o traducere in limba romana a cuvantului logo. Sigla, din pacate, este cel mai apropiat echivalent al cuvantului substantivului logo.
    1. Problema este ca in acelasi timp sigla reprezinta in limba romana o abreviere, o prescurtare, nu un concept grafic care sa reprezinte o marca (desi uneori poti sa reprezinti o marca doar cu o abreviere).
    2.Noi cu noi ne intelegem, ca doar din cauza asta suntem romani. Ca specialist consider ca trebuie sa respecti termenii corecti.

    Daca nu avem traducere in romana la Logo, folosim logo. Nici la mouse nu-i spunem soarece 🙂

    Orice profesor de marketing care e bine informat iti va spune acelasi lucru 😉

    • Alexandra K Reply

      Ba daaaaa, eu spun „soarece” pentru mouse, „bat” pentru „stick”, scriu „sait” pentru „site” si alte chestii… Pentru ca m-am saturat de „Traineri care aseseaza si apoi asigneaza taskuri, înainte de a forwarda skedul-urile”! Sau hai sa adoptam engleza ca limba oficiala in Romania, sa se termine odata bâlciul! 🙂 Zic si eu… 🙂

  3. Otilia Reply

    Asa ar trebui, insa logo nu a fost asimilat in romana spre deosebire de mouse care apare in dex. Ma rog sunt multi termeni in marketing si alte domenii pe care noi ii folosim direct din engleza deoarece nu exista cuvinte similare. Ai dreptate toti acesti termeni ar trebui sa apara in dex, dar pana atunci daca cineva foloseste sigla nu greseste.
    Tu venisei cu dex-ul deci ce e in dex e corect. Logo nu este:D

  4. Valentin Manescu Reply

    Nici nu puteam sa ma gandesc ca apare in dex :)) Am verificat si nu apare decat in Doom 2 (asta daca dexonline.ro e actualizat cum trebuie).

    Poate ca sunt incapatanat dar pentru mine sigla va ramane o abreviere de cuvinte 🙂 , logo-ul un concept de imagine ce reprezinta o marca!

    Logo-ul nu este in dex, il folosim dupa denumirea din engleza!

  5. Cristiana Reply

    LOGO ≠ SIGLA ≠ EMBLEMA

    Logo- un concept de imagine ce poate fi atasat siglei si impreuna sa formeze emblema

    Sigla – o abreviere de cuvinte, vezi ex. A.S.E. sau C.N.A.S sau D.N.A

    Emblema –  un simbol cu o anumita semnificatie, vezi ex. SHELL si scoica alaturata( logo+sigla)

     

  6. XRay Reply

    „Logo” în limba română nu are nimic de-a face cu „logo” din engleză. Este o preluare după ureche, gen „furculision”.
    În limba română, „logo” nu este un cuvânt în sine, ci o particulă utilizată la compunerea altor cuvinte (de ex., „logopedie”) şi provine din grecescul „logos” (cuvânt).
    Utilizarea lui în loc de „emblemă” este la fel de greşită precum utilizarea termenului „locaţie” cu semnificaţia „loc”.
    Sunt preluări greşite din engleză pe baza faptului că seamănă ca formă, dar asta nu înseamnă că au acelaşi sens.

  7. Alexandra K Reply

    Total de acord cu Cristiana şi Valentin. Şi eu m-am săturat de aproximările făcute de unii şi de alţii, logo şi siglă nu sunt singurele. Nu e de mirare că nu apar în DEX, acesta nu evoluează la fel de repede ca limba. Mulţi termeni s-au impus prin utilizarea lor largă, nu prin DEX. Din păcate, majoritatea celor cărora le place să utilizeze neologisme nu-şi dau osteneala să le înţeleagă sensul în limba de provenienţă, să vadă dacă nu cumva avem deja termenul respectiv în limba română şi abia apoi să-l adapteze (printr-una din metodele de formare a neologismelor). Şi-aşa ne trezim cu tot felul de aberaţii de genul „tichete şi bilete de călătorie” (niciun contabil din ţara asta n-a fost în stare să-mi explice diferenţa subtilă dintre aceste două cuvinte, care sunt două neologisme provenind din două limbi diferite, însă au strict acelaşi sens şi rostul folosirii ambelor, altul decât mania „tetrapiloctomiei”), site-uri (dacă zicem meciuri şi nu match-uri, de ce nu putem zice saituri ?!), mouse-ul (renunţăm la un avantaj fantastic, cel constând în faptul că româna este o limbă fonetică !) în loc de mausul sau chiar şoricelul (termen folosit şi pentru ferăstrău, de altfel) şi – culmea ! – CEC-ul ! Înţelegând, prin acesta din urmă, instrumentul de plată ce constă într-un formular desprins dintr-un carnet emis de o bancă, pe care se completează suma de plată şi beneficiarul etc., şi care se scrie cec, cecul, cecului, cecuri, cecurile, cecurilor şi nicidecum C.E.C., care este – iată ! – sigla Casei de Economii şi Consemnaţiuni. Sau confuzia – în texte de lege! – între „intermediar” şi „interimar”, „suspect” şi „suspicios”, „locaţie” (=închiriere) şi „loc” etc., toate provenind din cunoaşterea foarte aproximativă a limbii engleze, asociată cu snobismul atotputernic în ţara asta… Aşa că mulţumesc, Cristiana şi Valentin, pentru că faceţi efortul de a lămuri aceste aspecte, în cunoştinţă de cauză, cât se poate de documentat şi serios. Deşi nu-mi fac mari iluzii c-ar folosi la ceva. Dar cu atât mai mult, mulţumesc!

  8. Andrei Gheorghiu Reply

    Eu am folosit „logo-uri” pe site, pentru că asta caută poporul. Şi pentru că vreau să fiu găsit. Cât despre terminologie, treaba stă foarte simplu:

    logo este o substituţie eronată pentru emblemă şi implică folosirea unor reguli de desenare și integrare în context a unui simbol grafic asociat unei mărci mai mult sau mai puțin înregistrate, respectiv persoane sau grup de persoane mai mult sau mai puțin juridice. Logo-ul, adică emblema, are reguli de afişare care, în procesul de oficializare și înregistrare a mărcii (sau persoanei) sunt definite în manualul de identitate vizuală al acesteia.
    Rolul emblemei este de afișare, de asociere cu o anumită grafică.

    sigla, pe de altă parte, nu are nicio treabă cu reguli grafice, ci este întotdeauna formată din litere, care pot fi scrise oricum. Sigla este folosită în text scris sau vorbire, este un substitut prescurtat al denumirii întregi. Deşi deseori acronim, sigla poate folosi mai multe litere dintr-un singur cuvânt al denumirii complete sau poate omite unul sau mai multe cuvinte din aceasta. Este indicat ca sigla să fie un cuvânt care nu există în limba scrisă sau vorbită, pentru a evita confuziile sau asocierile nedorite.
    Rolul siglei este de denumire, de identificare lingvistică, nu de afişare.
    Cu alte cuvinte, logo-ul (emblema) poate fi o ipostază aleasă a siglei, dar sigla nu poate fi logo. În momentul în care îi aplici reguli de afişare devine logo dar încetează să mai fie siglă.

  9. TUDOR GHEORGHE Reply

    Ar trebui sa avem mai mult respect pentru limba romana si sa nu intram cu bocancii in ea, pentru ca este prima noastra patrie, cantecul si zambetul mamei.

  10. TUDOR GHEORGHE Reply

    Exista termenii emblema si stema pe care putem sa ii folosim. Din pacate multor persoane din media le este lene sa deschida dictionarul ori sa-si recunoasca limitele.

  11. Mirica Tatiana Reply

    Bună! Ca o observație, DEx-ul Academiei Române (editia ultimă, 2009) consfințește două sensuri pentru ,,logo”, cel de-al doilea, la care doresc să mă refer, fiind cel care interesează în această dezbatere; așadar, ,,logo” (cu sensul al doilea) este sinonim, potrivit sursei sus-menționate, cu ,,siglă”; aceasta, chiar dacă la definiția substantivului ,,siglîă” nu vom regăsi indicat, ca sinonim, cuvântul ,,logo”… Scăpare? Poate! Felicitări pentru profunzimea și seriozitatea abordărilor și succes în identificarea celor mai bune variante de exprimare într-o cât mai curată limbă română!

  12. Delia Reply

    Daca vine un client la mine si imi cere sa ii fac o sigla pentru firma, atunci aceasta v-a contine doar text. Daca imi cere sa ii fac un logo, ii voi desena un simbol reprezentativ.

    • Valentin Manescu Reply

      Buna, Delia! Daca vine un client si cere sigla, ii faci logo. Confuzia intre termeni este mare in randul clientilor… nu poti sa te bazezi doar pe semantica! 🙂

  13. Vlad Reply

    Si totusi, la facultatea de design grafic nu se preda asa ceva? Si mie imi placea sa cred ca „logo” e altceva decat „sigla”, dar cred ca e o teorie care suna bine si atat.
    Cred ca ele sunt acelasi lucru. Si cred ca pot contine orice joc de litere si simboluri sau denumirea completa. De exemplu, PHILLIPS e PHILLIPS peste tot, nu a fost creat si un simbol care sa reprezinte Phillips.
    Cat despre „stema” si „emblema”, au o acceptie istorica si geografica dar mai putin comerciala (avem STEMA Romaniei, nu SIGLA Romaniei).
    Pentru mine e cam „myth busted”: logo si sigla definesc cam acelas lucru, fie ca includ denumirea sau nu. Iar denumirea e… denumire, logic.

  14. logo Reply

    Te salut,

    Sigla, din punctul meu de vedere este traducerea cuvantului „Logo”.. cuvant care a fost acceptat si in limba Romana. Eu cu acest lucru ma ocup, m-am documentat inainte pentru descrierea de pe website-ul meu.

  15. Ion Reply

    E foarte clar….Cuvantul logo a fost tradus in limba romana ca ” SIGLA ”
    Nu au fost si nu sunt consemnate alte interpretari…Si apoi tot ce explica unul si altul ca se diferentiaza…este teorie…falsa…se suprapun , interfereaza…conlucra…incat nu poti sa delimitezi care e una care alta ….
    Rog pe cei care diferentiaza cele doua denumiri sa imi explice mie :
    1. definitia in limba engleza a LOGO – ului
    2. definitia in limba engleza a SIGLEI.
    Cine face asta ii ofer o caruta de bere.
    Chiar sunt designer!

  16. OTB Reply

    Logo sau sigla sunt acelasi lucru!

    Exista 3 tipuri de logo/sigla:

    1.Logo/sigla tipografica (un cuvant/anagrama/abreviere etc. care poate contine diferite elemente de design care nu sunt de sine statatoare) ex.: canon

    2.Logo/sigla care este format din Symbol/ilustratie (symbolul brandului) si marca tipografica (de obicei numele brandului).Dupa o anumita perioada de timp diferite brand-uri care ajung la un anumit nivel de recogniscibilitate pot renunta la marca tipografica continuta de logo. ex.: nike,apple etc.

    3. o combinatie celor doua tipuri de mai sus. ex.: amazon

    Emblema este o reprezentare grafica care contine mai multe elemente reprezentative unui brand alaturi de logo/sigla precum anul infintarii s.a.m.d.

Lasa un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.